Frases Sobre "Tradutores"
"O idioma no Novo México é muito diferente. No começo, quando você ouve o discurso aqui, você realmente não sabe o que fazer com isso, mas depois fui com isso, porque como escritor, assim como um tradutor, acredito que palavras traduzidas não são nomes diferentes para o mesma coisa. Eles são nomes diferentes para coisas diferentes. Eu tentei ficar tão verdadeiro quanto eu poderia, então eu usei o dicionário de Ruben Cobos do sudoeste de espanhol, e quando eu fui para o espanhol, nunca assumi a palavra que usaria seria a palavra que um nuviexicano usaria."
--- Ana Castillo
"Juiz: E qual é a sua ocupação em em geral? Brodsky: poeta, poeta-tradutor. Juiz: E quem reconheceu você para ser um poeta? Quem colocou você nas fileiras de poeta? Brodsky: Ninguém. E quem me colocou nas fileiras da humanidade? Juiz: Você estudou? ... como ser poeta? Você tentou terminar um insitute de ensino superior ... onde eles se preparam ... ensina Brodsky: Eu não acho que é dado a um por educação. Juiz: Por que então? Brodsky: Eu acho que é de Deus."
--- Joseph Brodsky
"Acho que há muitos escritores que nunca teriam a oportunidade de fazer o seu trabalho. Algumas prensas dependem fortemente do Nea. Os tradutores não podem se apoiar na tradução. Seria isolante artisticamente. Isso diminuiria a produção experimental. Teria um efeito homogeneizado no trabalho que foi feito."
--- Kimberly Peirce
"Tradução é uma espécie de transubstanciação; Um poema se torna outro. Você pode escolher sua filosofia da tradução, assim como você escolher como viver: a adaptação livre que sacrifica detalhes para significado, o berço estrito que sacrifica o significado à exatidão. O poeta se move da vida para a linguagem, o tradutor se move da linguagem para a vida; Ambos, como o imigrante, tentam identificar o invisível, o que é entre as linhas, as misteriosas implicações."
--- Anne Michaels
"Porque imagens poderosas são fixados na mente mais prontamente do que palavras, o fotógrafo não precisa de intérprete. Uma fotografia significa a mesma coisa em todo o mundo e nenhum tradutor é necessário. A fotografia é verdadeiramente uma linguagem universal, transcendendo todos os limites de raça, política e nacionalidade."
--- Arthur Rothstein
"Eu tenho algumas regras menores para mim, mas eu as quebro o tempo todo. Por exemplo, ao traduzir das línguas românicas para o inglês, geralmente há uma escolha entre um cognato latino e um equivalente germânico. Um exemplo fácil seria o português escuridão: o inglês oferece obscuridade e escuro ou escuridão, e alguns tradutores dirão que a palavra latina geralmente é reservada para expressões poéticas e figurativas, enquanto a palavra germânica é usada para uso coloquial e idiomático."
--- Adam Morris
"Eu acho que algumas das minhas músicas, como tirar um minuto, são como o trem entre os dois mundos. Começa com a questão de "Como Gandhi já suportou as greves de fome e tudo / ele não fez isso para ganhar poder ou dinheiro enquanto me lembro", e sua varredura alcança todo o caminho para essa parte do mundo. Eu acho que talvez eu seja um tradutor, porque vivi em ambos os mundos e realmente os entendi. Eu entendo o descontentamento que vem de não ter. Mas eu também entendo a ansiedade que vem de riqueza e conveniência."
--- K'naan