Frases Sobre "Tradutores"
"Houve - ainda é - uma grande escassez de bons tradutores literários de inglês chinês. Então, por dois anos em Londres, eu estava preso esperando, sem escrever, com vários livros chineses que eu não conseguia ser traduzido. Foi quando decidi escrever em inglês, já que morava aqui e decidi reconstruir minha vida aqui. Mesmo se eu escrevi em inglês quebrado, foi melhor do que ficar entediado e cansado e amargo na longa fila de autores esperando para ser traduzido por um estranho."
--- Xiaolu Guo
![](/images/authors/x/xiaolu-guo-55807.jpg)
"O Impresario funciona como uma ponte e um tradutor. Ele ou ela é uma ponte entre o ponto de vista criativo - que muitas vezes é muito focado na própria tarefa criativa - e o processo de alocação de recursos. O Impresário tem que ter certeza de que os fundos e as pessoas necessárias para obter essa tarefa concluída estão disponíveis."
--- John Kao
![](/images/authors/j/john-kao-27489.jpg)
"Lembro-me de ter uma discussão com [Kaz] sobre sua tradução da palavra Shunyata como "ilimitada", em vez do vazio mais tradicional ". Eu disse: "Kaz, todo mundo está acostumado com a palavra vazio para Shunyata. Isso pode não se sentar bem com as pessoas. Ele disse:" Prerrogativa de tradução! "Então ele acrescentou:" Não se pode supor que sabemos o que quiséssemos ... " Eu concordei."
--- Joan Halifax
![](/images/authors/j/joan-halifax-26304.jpg)
"Acho que há muitos escritores que nunca teriam a oportunidade de fazer o seu trabalho. Algumas prensas dependem fortemente do Nea. Os tradutores não podem se apoiar na tradução. Seria isolante artisticamente. Isso diminuiria a produção experimental. Teria um efeito homogeneizado no trabalho que foi feito."
--- Kimberly Peirce
![](/images/authors/k/kimberly-peirce-31235.jpg)
"Tradução é uma espécie de transubstanciação; Um poema se torna outro. Você pode escolher sua filosofia da tradução, assim como você escolher como viver: a adaptação livre que sacrifica detalhes para significado, o berço estrito que sacrifica o significado à exatidão. O poeta se move da vida para a linguagem, o tradutor se move da linguagem para a vida; Ambos, como o imigrante, tentam identificar o invisível, o que é entre as linhas, as misteriosas implicações."
--- Anne Michaels
![](/images/authors/a/anne-michaels-3226.jpg)