Frases Sobre "Tradutores" - Página 2
"Além de bombear o sangue da vida dentro de nossos corpos, nós pode pensar no coração como tradutor de crença para matéria. Converte as percepções de nossas experiências, crenças e imaginação na linguagem codificada de ondas que se comunicam com o mundo além de nossos corpos. Talvez isso seja o que o filósofo e o poeta John Mackenzie significassem quando afirmou: "A distinção entre o que é real e o que é imaginário não é aquele que pode ser finamente mantido ... toda a coisa existente é ... imaginária"."
--- Gregg Braden
![](/images/authors/g/gregg-braden-19786.jpg)
"Eve conversando com alguém em seu computador e tendo problemas com o tradutor de idiomas ..... "Eu tenho dois crimes semelhantes. Seus dados e sua entrada no Leclerk seriam muito úteis" Marie franziu os lábios e o humor dançou nela olhos. "Diz que você gostaria de fazer sexo comigo. Eu não acho que está correto" "Oh, por amor de Cristo" Eve bateu um punho contra a máquina."
--- Nora Roberts
![](/images/authors/n/nora-roberts-40142.jpg)
"Obviamente, há muitas, muitas maneiras de ser um estranho, mas ter os pais imigrantes é um deles. Por um lado, faz de você um tradutor: há todos os tipos de coisas que os pais americanos sabem sobre a vida na América, e sobre ser uma criança na América, que os pais não americanos não sabem, e em muitos casos cai em O garoto para contá-los e também para fazer perguntas dos americanos sobre o país natal dos pais."
--- Elif Batuman
![](/images/authors/e/elif-batuman-14946.jpg)
"Para traduzir, é preciso ter um estilo próprio, pois a tradução não terá ritmo ou nuance, que vêm do processo de pensar artisticamente através e moldar as frases; eles não podem ser reconstituídos pela imitação fragmentada. O problema da tradução é se retirar para um tenor mais simples do próprio estilo e ajustar criativamente isso para o autor."
--- Paul Goodman
![](/images/authors/p/paul-goodman-41354.jpg)
"Eu tenho algumas regras menores para mim, mas eu as quebro o tempo todo. Por exemplo, ao traduzir das línguas românicas para o inglês, geralmente há uma escolha entre um cognato latino e um equivalente germânico. Um exemplo fácil seria o português escuridão: o inglês oferece obscuridade e escuro ou escuridão, e alguns tradutores dirão que a palavra latina geralmente é reservada para expressões poéticas e figurativas, enquanto a palavra germânica é usada para uso coloquial e idiomático."
--- Adam Morris
![](/images/no-avatar.png)
"Tem que haver uma espécie de push de base, um movimento, como era, contra o isolacionismo inerente do capitalismo americano como praticado na indústria de publicação. Precisa haver subsídios e apoio do governo e alguns editores, mainstream e independente, que não têm medo de desafiar os leitores americanos. Precisamos construir uma rede de tradutores, editores e leitores. Esperamos que nossa antologia anual possa fornecer um aumento de interesse pela ficção européia e, como publicamos todos os anos, tornamos um hábito a muitos leitores."
--- Aleksandar Hemon
![](/images/authors/a/aleksandar-hemon-1238.jpg)